Tercümede Not Almak

TERCÜMEDE NOT ALMAK!

Ardıl veya simultane tercümede not almak neden önemlidir?

Ardıl ve simultane tercümede sözlük kullanımı veya diğer kaynaklara başvuru olanağı yoktur. Ardıl çeviri yapan tercüman bir yandan konuşmacının söylediklerini aklında tutması gerekir ve diğer yandan da dinleyicileri aktarması gerekir. Bu sebepten ötürü tercüman sözlük kullanımı ve diğer kaynaklarda kelime araştırması zamansal olarak mümkün değildir.  Böylelikle tercüman için not alma ihtiyacı ortaya çıkar.

Peki ardıl çeviri veya simultane tercüme yapan tercüman nasıl not almalıdır?

İşte size çeviri işlemi esnasında not alma ilgili ipuçları ;

  • Tercüme esnasında çeviri yapan tercümanın önünde not defteri ve biri kırmızı diğeri siyah kalem bulunur.
  • Tercüman çeviri sırasında önemli noktaları (tarih, saat, fiyat vb ) renkli kalemle anlaşılır bir şekilde not almalıdır.
  • Notlar gelişi güzel değil, sıralı bir şekilde olmalıdır.
  • Önemli kelimeleri not ederken kelimenin kısaltması hariç o kelimeyi çağırıştıracak semboller de kullanılmalıdır.
  • Not alırken emin olmadığınız kelimeler için kelimenin ilk harfini yazıp, …. ile devam ediniz. Daha sonraki cümle veya cümlelerde o kelime geçtiği an unutmadan yazabilesiniz.
  • Tercüme esnasında vurgulanması gereken kelimeler koyu bir şekilde not edilmelidir.
  • Konuşmacının konuşma notlarını önceden elde edilmişse, ardıl veya simultane çeviriyi yapan tercüman, söz konusu notları inceleyip, önemli noktaların altlarını çizerek ön hazırlık yapmalıdır.
  • Tutulan notlar okunaklı olmalıdır ki çeviri sırasında rahatça anlaşılabilsin.
  • Ardıl çeviride konuşmacının bir sonraki cümlesinin ne veya nasıl olabileceğini tahmin edebilirseniz çeviri daha da kolaylaşır.

Ardıl ve Simultane çeviri hakkında daha detaylı bilgi almak veya Ardıl & Simultane çeviri ihtiyaçlarınız için bizimle iletişime geçebilirsiniz.

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir