Yerelleştirme ve Çeviri

Yerelleştirme Yerelleştirme (Lokalizasyon) işleminde kaynak metin, hedef dile uygun hale getirilir. Metni, yazıyı, makaleyi okuyan kişi tarafından daha anlaşılır olması için metinde düzenlemeler yapılma işlemidir. Örnek vermek gerekirse atasözleri, deyimler yerelleştirilen unsurlar arasındadır. Bunun yerine bir metni talep edilen / istenen bir amaca göre yerelleştirmek de olası bir durumdur. Yerelleştirilen metin, orijinal metne birebir sadık olmak zorunda değildir. Kaynak dil ve hedef dil arasında içerik olarak birebir bir çeviri olmasa dahi anlamın benzer olmasına dikkat edilir. Web siteleri, marka içerikleri, reklam metinleri genelde yerelleştirme hususu dikkate alınarak tercüme edilir. Çeviri Çeviri genelde kaynak…continue reading →