Tıbbi Çeviri Nasıl Yapılır?

Tıbbi Çeviri Tıbbi Çeviri Nasıl Yapılır? Hatasız çevirilerin önemi, global ticaret yapan çoğu işletme tarafından anlaşılmaktadır. Bununla birlikte, tıp, biyoteknoloji ve ilaç sektörleri söz konusu olduğunda, temel belgelerin tam profesyonel çevirisi başarı için çok önemlidir. İstenen sonuçları elde etmek için tıbbi çeviriyi nasıl yaparız? Tıbbi ve ilaç sektörü alanlarda çeviri hataları, yeni tedavilerin araştırma ve üretiminde gecikmelere ve komplikasyonlara yol açar. Ayrıca hastalara ve testlere zarar verebilir. Tıbbi çeviride bu riskleri en aza indirmek, bir kurumun ve müşterilerinin ve hastalarının sağlığı için zorunludur. Çevirinin doğru olmasını sağlamak için, orijinal İngilizce belgelerin ve talimatların…continue reading →

Tıp Çevirisi ve Medikal Cihaz Endüstrisi

Tıp Çevirisi ve Medikal Cihaz Endüstrisi Tıbbi cihaz endüstrisi son on yılda hızla büyümektedir. Endüstriyel teknolojide, bilgisayar teknolojisinde ve iletişim teknolojisindeki büyük gelişmeler sayesinde, tıbbi cihazların üreticileri dünya piyasasındaki küreselleşmenin gücünden yararlandı. Bu durumun kilit özelliği ise bilginin dünya genelinde birçok dile çevrilmesidir. Yalnızca ABD’de üretilen tıbbi cihazların yüzde 25’i yurtdışına ihraç edilmekte ve yarıdan fazlası yurtdışı satışlara yönelik üretilmektedir. Yurtdışına gönderilen bu cihazların çoğu Almanya, Japonya ve Hollanda’ya gitmektedir. Hollandalıların çoğu İngilizce bilmektedir, ancak Almanların yüzde 60’ından azı ve Japonların %10-12’si temel düzeyde İngilizce bilmektedir. Bu durum tıbbi cihazların ve makinelerin hedef…continue reading →