Özel Sağlık Sigortası

SAĞLIK SİGORTASI NEDEN GEREKLİDİR? İnsanlar hayatlarının her evresinde maalesef ki pek çok hastalıkla mücadele etmekte ve devamlı olarak hastaneye, sağlık ocaklarına kısacası şifa bulabileceği her yere gitmektedir. Bazı hastalıklar kolayca tedavi edilebilirken bazıları bizlere epey külfetli olmakta ve zor tedavi edilmektedir. Peki, insan yarın ne olacağını bilemezken kendini güvence altına alması gerekmez mi? Çoğumuzun ihmal ettiği ve dikkat etmediği bir husus da sağlık sigortalarıdır. Sağlığımız bizim en kıymetli hazinemizdir. Bu nedenle en kıymetli varlığımızı güvence altına almak, bizlere bir teminat sağlamaktadır. ÖZEL SAĞLIK SİGORTASI NE DEMEKTİR? Özel sağlık sigortası; kaza veya hastalık nedeniyle…continue reading →

Sözlü Tercüme Anıları

Kültürel Çatışmalar Sırasında Sözlü Tercüme Sözlü tercüme esnasında yaşanan ilginç bir anı ; Hafta sonu arkadaşlarımla paylaştığımız bu Burgundy şişesi, birkaç yıl önce bir projede birlikte çalışan Fransız ve İngiliz ortaklarla bir yemek sırasında gözlemlediğim büyük bir kültürel çatışmayı hatırlattı. Yoğun bir günün ardından akşam yemeği organize edilmişti ve bazı İngiliz ortaklar Fransızca bilmediğinden, iletişim için onlara yardımda bulundum. Garson şarap listesini getirene kadar her şey yolunda gidiyordu. Fransızlardan biri alıp şöyle dedi: “Herkes Burgundy içmek istiyor galiba? Fransızların yarısı başını sallarken diğer yarısı öfkeyle dudaklarını büzüştürdü. Ardından bütün akşam süren Bordeaux ve…continue reading →

Simultane Çeviri Deneyimi

Simultane çeviri yapan bir tercümandan güzel bir anı; İlk Simultane Çeviri Deneyimi Sözlü çeviri ile sevgi / nefret ilişkim var. Bir iş sırasında ve sonrasında, sözlü çeviriyi seviyorum. Ondan önce ise nefret ediyorum. Yeterince hazırlandım mı diye çok fazla stres yapıyorum. Mesela konuşmacılardan biri anlaşılması çok zor olan bir aksanla mı konuşuyor diye. Ben yeterince iyi değilim ve bunu konuşma sırasında herkes öğrenecek. Bunlar beni rahatsız eden birkaç düşünce. Geçen hafta bir kabinde başka bir tercüman arkadaşla sözlü çeviri yapmam istendi. Bir kabinde çalışma deneyimim olmadığı ve iş sahibinin moralini bozmak istemediğim için,…continue reading →

Sözlü Çeviri (Ardıl- Simultane)

Sözlü Çeviri Yaparken Aklımızda Tutmamız Gerekenler Sözlü çeviri yapmamız gerektiğinde, her şeyden önce konferans sırasında bahsedilecek konularla ilgili daha fazla bilgi sağlayabilmesi için öncelikle müşteri veya yetkili kişi/şirket ile iletişime geçmemiz gerekir. Eğer mümkünse, konuyla ilgili araştırma yapmak ve gerekli olabilecek her türlü araştırmayı yapmak için yeterli zamana sahip olmak amacıyla gerekli tüm bilgileri en kısa sürede elde etmek önemlidir. Sözlü çeviride dikkate alınması gereken bazı önemli hususlar ise; Konuşmacı veya dinleyici olarak konferansa katılan kişi sayısı (sözlü tercümeyi dinleyecek yaklaşık kişi sayısını bilmek önemli olacaktır). Bir diğer önemli konu ise, sözlü tercümeyi…continue reading →

Dil Nedir?

Dil Nedir? Dil, çoğunlukla iletişim için kullanılan bir semboller grubudur. Bu semboller konuşulabilir veya yazılabilir. Dil, insan davranışının bir başka yönüdür. Yazılı biçimde, bir nesilden diğerine uzun süreli bir bilgili birikimi ve aktarımı, sözlü biçimde ise bir iletişim aracıdır. Dil, insan zekasının kilit noktasıdır. Doğal Dil Doğal dil, insanlar arasında normal iletişim aracı olarak gelişen gündelik dildir. Örneğin; İngilizce, Fransızca, Japonca, Tamil dili, Arapça ve İbranice Kısıtlı Dil Kısıtlı diller, sınırlı iletişim türleri için tasarlanmış özel veya sınırlı bir kelime hazinesine sahip olan dillerdir. Örneğin; C, C++ ve Java gibi programlama dilleri ve…continue reading →

Teknik Çeviri Terminolojisi

Teknik Çeviri Terminolojisi Uluslararası çapta faaliyet gösteren büyük şirketler, ana terminoloji yönetiminin gerekliliğine ihtiyaç duymuşlardır ve birkaç yıldır bu sistemleri kullanmaya başlamışlardır. Çalışanlar ana terminoloji veri tabanını kullandıkça, şirketin sinerjisi ve menfaatleri daha çok artmaktadır. Çeviride ve Kontrolde Terminoloji Çevirileri kontrol ederken, mühendislerimiz doğru terminolojiye büyük önem vermektedir. Bu durum bazı zamanlarda uzun süre araştırma gerektirir. Her müşteri için İnternet tabanlı bir terminoloji veri tabanı oluşturuyoruz ve bunu her siparişle genişletiyoruz. Müşteri olarak, sizler ve meslektaşlarınız bu veri tabanına çevrim içi olarak erişim ve veri yönetimine katılma olanağına sahipsiniz. Ana terminoloji veri tabanının…continue reading →

Lingua Franca

Lingua Franca (Ortak İletişim Dili) Ortak iletişim dili, karşılıklı anlaşılabilir olmayan yerel diller konuşan topluluklar arasında bir iletişim dili olarak kullanılmıştır. Bu terim ilk olarak Orta Çağ döneminde Doğu Akdeniz bölgesinde Haçlılar ve tüccarlar tarafından geliştirilen ve isimlerin, fiillerin ve sıfatların sabit/değişmeyen türleriyle oluşturulan Fransızca ve İtalyanca kökenli jargon ve karma dili tanımlamak için kullanılmıştır. Bu değişiklikler Latince kökenli dillerin sadeleştirilmesi olarak yorumlanmıştır. Çok çeşitli insan gruplarını bir araya getirdikleri için, birçok imparatorluklarının ve büyük ticaret merkezlerinin ortak iletişim dilleri bulunmaktadır. Aramice Güney Batı Asya’da MÖ.7.yy’dan yaklaşık MS 650’ye kadar bu rolü oynamıştır.…continue reading →

Azerice

Tek Millet İki Devlet Azerice Azeri olarak da bilinen Azerice Altay dil ailesinin Türkçe dalının üyesidir. Türkçe konuşan insanlar ilk olarak MS. 7. yüzyılda Azerbaycan'ın bulunduğu bölgede meydana çıkmışlardır. Türkler tarafından ele geçirilen bölgede 11. yüzyılda Türk dili konuşulmaya başlandı. Bu bölge 13. yüzyılda Moğollar tarafından ele geçirildi ancak bu durum kısa sürmüştür. 1800’lü yılların başında Azerbaycan, İran ve Rusya arasında bölünmüştür. Ülkenin güney bölümünü Rusya kontrol ederken, kuzey bölümünü Iran kontrol ediyordu. Bu bölünmeden sonra Azerbaycan'ın Rusya kesiminde olan bölgede edebiyat ve sanat gelişmiştir. Sovyet yönetiminin ilk yıllarında, Azerice kullanımını destekleyerek 1923’te…continue reading →

Bengalce

Bengalce Dili Bengalce dili , Bengalce Bangla , Hint-Avrupa dil ailesinin Hint-İran dalının Hint-Aryan grubunun üyesidir . Bangladeş'te 100 milyon konuşmacı ile 210 milyondan fazla insan tarafından birinci veya ikinci bir dil olarak konuşuluyor ; Hindistan'da , özellikle Batı Bengal , Assam ve Tripura eyaletlerinde yaklaşık 85 milyon ; ve Birleşik Krallık, Amerika Birleşik Devletleri ve Orta Doğu'daki büyük göçmen toplulukları konuşuyor. Bangladeş'in devlet dili ve Hindistan anayasasında resmen tanınan dillerden biridir. Tarihçesi Oriya , Assamese ve Bengali'nin uzak geçmişte Oriya'nın önce ve Assamese'yi daha sonra ayrıldığı tek bir dal oluşturduğu konusunda genel bir anlaşma vardır . Bu, Bengalce dili ve edebiyatının en eski örneklerinin, Charyapadas'ın ( Budist mistik şarkıları), Oriya ve Assamese'nin konuşmacıları tarafından da iddia edildiği bir nedendir . Bengalli dil bilimciler Suniti Kumar Chatterji ve Sukumar Sen Bengalce'nin Magahi Aprakram'dan (yazılı karşılığı) Magahi Prakrit'ten (konuşulan…continue reading →