Çevirmenlik ve Etik

Çevirmenlik ve Etik Çevirmenlik ve Etik İş ahlakına uygun davranış yazılı ve sözlü çevirmenlik mesleğinin çok önemli bir kısmını oluşturur. Para her şey demek değildir ve sadece yasalara uymak her şeyin yolunda olduğu anlamına gelmez. Her şey madde ve ruh olarak iki kısımdan oluşur; çevirmenlik mesleğinin ruhu da iş ahlakıdır. Farklı iş ahlakı kuralları oluşturulmuştur. Ana hatlarıyla şu prensiplerden bahsedilebilir: Müşterilerinin mahremiyet ve gizliliklerine saygı duymak,Gerçekten mevcut ya da algılanan çıkar çatışmalarını saklamamak,Ehliyetini ya da akreditasyon seviyesini aşan işleri kabul etmemek,Taraflar arasında doğru ve tarafsız bilgi akışı sağlamak,Mesleki mesafeyi korumak ve kendini uygunsuz şekilde tanıtmaktan…continue reading →