Ardıl Çeviri Hizmeti

ARDIL ÇEVİRİ Ardıl Tercüme Nedir?   Ardıl Tercüme kaynak dilden hedef dile konuşma sırasında tercüme edilen bir sistem olduğundan dikkat, bilgi, pratiklik ve deneyim gerektiren bir iştir. Ardıl çeviri yapan tercüman, katılımcılarla beraber herhangi bir teknik ekipman kullanmadan toplantı masasında oturur. Konuşmacı, konuşmanın içeriğine göre birkaç cümle veya bir müddet konuşurken çevirmen not tutar. Konuşmacı daha sonra durur ve Ardıl Tercüman söylenenleri diğer dile tercüme eder. Ardıl çeviri genellikle söz konusu toplantının çok kısa, teknik, gizli veya resmi olması nedeniyle simültane çeviri yapılamayan durumlarda başvurulan bir yöntemdir. BSİ Tercüme ve Danışmanlık Hizmetleri olarak…continue reading →

Sözlü Tercüme Anıları

Kültürel Çatışmalar Sırasında Sözlü Tercüme Sözlü tercüme esnasında yaşanan ilginç bir anı ; Hafta sonu arkadaşlarımla paylaştığımız bu Burgundy şişesi, birkaç yıl önce bir projede birlikte çalışan Fransız ve İngiliz ortaklarla bir yemek sırasında gözlemlediğim büyük bir kültürel çatışmayı hatırlattı. Yoğun bir günün ardından akşam yemeği organize edilmişti ve bazı İngiliz ortaklar Fransızca bilmediğinden, iletişim için onlara yardımda bulundum. Garson şarap listesini getirene kadar her şey yolunda gidiyordu. Fransızlardan biri alıp şöyle dedi: “Herkes Burgundy içmek istiyor galiba? Fransızların yarısı başını sallarken diğer yarısı öfkeyle dudaklarını büzüştürdü. Ardından bütün akşam süren Bordeaux ve…continue reading →

Sözlü Çeviri (Ardıl- Simultane)

Sözlü Çeviri Yaparken Aklımızda Tutmamız Gerekenler Sözlü çeviri yapmamız gerektiğinde, her şeyden önce konferans sırasında bahsedilecek konularla ilgili daha fazla bilgi sağlayabilmesi için öncelikle müşteri veya yetkili kişi/şirket ile iletişime geçmemiz gerekir. Eğer mümkünse, konuyla ilgili araştırma yapmak ve gerekli olabilecek her türlü araştırmayı yapmak için yeterli zamana sahip olmak amacıyla gerekli tüm bilgileri en kısa sürede elde etmek önemlidir. Sözlü çeviride dikkate alınması gereken bazı önemli hususlar ise; Konuşmacı veya dinleyici olarak konferansa katılan kişi sayısı (sözlü tercümeyi dinleyecek yaklaşık kişi sayısını bilmek önemli olacaktır). Bir diğer önemli konu ise, sözlü tercümeyi…continue reading →