Çevirmenlik ve Etik

Çevirmenlik ve Etik Çevirmenlik ve Etik İş ahlakına uygun davranış yazılı ve sözlü çevirmenlik mesleğinin çok önemli bir kısmını oluşturur. Para her şey demek değildir ve sadece yasalara uymak her şeyin yolunda olduğu anlamına gelmez. Her şey madde ve ruh olarak iki kısımdan oluşur; çevirmenlik mesleğinin ruhu da iş ahlakıdır. Farklı iş ahlakı kuralları oluşturulmuştur. Ana hatlarıyla şu prensiplerden bahsedilebilir: Müşterilerinin mahremiyet ve gizliliklerine saygı duymak,Gerçekten mevcut ya da algılanan çıkar çatışmalarını saklamamak,Ehliyetini ya da akreditasyon seviyesini aşan işleri kabul etmemek,Taraflar arasında doğru ve tarafsız bilgi akışı sağlamak,Mesleki mesafeyi korumak ve kendini uygunsuz şekilde tanıtmaktan…continue reading →

Dijital Pazarlama

Dijital Pazarlama Dijital Pazarlama Size hedef kitlenizle daha derin bir düzeyde etkileşim kurabileceğinizi ve dijital pazarlama alanında çok dilli e-mail pazarlamanın gücünden yararlanarak bir güven ilişkisi kurabileceğinizi söylesek ne olur? E-mail pazarlamanın bilinen dijital pazarlama kanalları arasında en yüksek yatırım getirisini sağladığı inkar edilemez. Spesifik olarak, harcadığınız her 1 dolar karşılığında yaklaşık 56 dolar kazanırsınız. Çevrimiçi pazarlamacılar için, mesajlarının farklı kitleler arasında etkili bir şekilde iletilmesi çok önemlidir ve bunu başarmanın en iyi yolu kişiselleştirmedir. Ancak kişiselleştirilmiş mesajlaşma sadece konu satırları ve alıcının adını kullanmakla ilgili değildir. İçerikle ilgilidir. Mesajın dili ve içeriği…continue reading →

Uzman Tercüman

Uzman Tercüman Uzman Tercüman- Birçok Konuda Bilgi Sahibi Uzmanlar mı? Çoğu tercüman işe birçok konuda genel bilgi sahibi olarak başlar, yani çevirinin her alanında kendilerine sunulan görevleri kabul etmekten başka seçenekleri olmadığını düşünürler. Bu pek adil görünmüyor çünkü hiç kimse ve en önemlisi sektöre yeni başlayan bir tercüman doğal olarak her konuda uzman değildir. Tercümanlar Uzmanlıklarıyla İlgili Olan ve Olmayan Alanlarda Bilgi Sahibi Olmalıdır                         Uzmanlaşan tercümanlar için, bugün çevre üzerine bir makalenin fizik, jeoloji, meteoroloji ve kimya bilgisi gerektirebileceği birçok bilim ve teknoloji alanının örtüştüğünü görüyoruz; ve günümüzde tercümanların elektronik aletler hakkında yeterli…continue reading →

Redaksiyon İlkeleri

Redaksiyon İlkeleri Redaksiyon nedir? Redaksiyon İlkeleri Nelerdir? Redaksiyon nedir? Redaksiyon nasıl yapılır? Redaksiyon neden önemlidir? Redaksiyonu kim yapar? Redaksiyon, Fransızca bir kelime olup, Türk Dil Kurumu tarafından “Yazılmış bir metin üzerinde gereken düzeltmeleri yaparak yazıyı yayıma hazır getirme” olarak tanımlanmaktadır. Bununla birlikte redaksiyon, eserin dil bilgisi ve yazım kurallarına uygunluk açısından denetlendiği ve metinde anlam değişikliğine sebep olmayacak, ama okurun okuma zevkinin artırmasına sebep olacak şekilde gerekli yerlere edebi müdahalelerin yapıldığı çalışmanın adıdır. Redaksiyon tanımı ile ilgili yazımızı okuyabilirsiniz ---> Redaksiyon Redaksiyon İlkelerini sizler için sıraladık. Redaksiyon İlkeleri Nelerdir? 1. Esnek olun. Diğer…continue reading →

Çeviri Sektörü

Çeviri Sektörü Çeviri Sektörü ve Geleceği Çeviri Sektörü ve Gelecek: Çeviri sektörünün geleceği kesinlikle çok parlak. Modern işlerde, birçok ticari amaçla çeviri hizmetlerine olan talep artmaya devam ediyor. Sizinle ve işaretli izleyicilerinizle iletişimi ilerletmek için uygun çeviri destekleri; yeni bir buluşu içermek, hedef kitlenizi belirlemek, işaretlemek ve uluslararası alanda işi başarıyla yapmak için en önemlisi reklamcılık politikanızın birçok özelliği için gereklidir. Elbette, tüm bunların hedefleriniz üzerinde avantajlı bir sonucu olacaktır. Gelecekte, çalışma tekniği ve teknoloji, çeviri üretimine yönelik yeni kalıpları geliştirecektir. Yenilenen Trendler 21. yüzyıl hayatımıza sadece değişim ve kolaylık getirmekle kalmadı, aynı…continue reading →

Diller ve Gerçekler

Diller ve Gerçekler Diller ve Gerçekler (20 Gerçek) Sizlere bu yazımızda konuşulan ve bilinen diller hakkındaki gerçekleri "Diller ve Gerçekler" başlığı altında aktarmaya çalışacağız. 1. Sadece 8 Kişinin Konuştuğu Dil Bunu düşünebiliyor musunuz? Busuu dili dünyada sadece sekiz kişi tarafından konuşulmaktadır! Bu dil, Kamerun'daki Güney Bantoid'in dilidir. 1986'da 8 ve 2005'te 3 kişi konuşmaktadır. 2. ABD'de 300'den fazla dil konuşulmaktadır ABD, dil açısından dünyanın en çeşitli ülkelerinden biri olarak kabul edilmektedir. Burada, kıta kongresi tarafından yasalar oluştururken resmi dili seçmede sorun yaşayacak kadar çok sayıda özgün dil var. 3. ABD'de resmi bir dil…continue reading →

Fısıltı Çeviri

Fısıltı Çeviri Fısıltı Çeviri Nedir? Bir dilbilimcinin mesajı karşı tarafa fısıldayarak bir dilden diğerine çevirdiği bir tercüme biçimidir. Bu tercüme konuşmacı kişi konuşurken yapılır ve aynı zamanda simultane çeviridir. Fısıltı çeviri, Fransızca fısıldayarak anlamına gelen “chuchoter”  bir terim olan Chuchotage olarak da bilinir. Bir dilbilimci, tercüme yapacağı kişilere yakın mesafede durarak, yanlarında durarak veya onlara doğru eğilerek ve onlarla doğrudan konuşarak fısıldayarak çeviri sağlayabilir veya bunu kulaklıkla yapabilir. Fısıltı çeviri daha çok sessiz ortamlardaki az sayıdaki kişiler için önerilir. Fısıltı çeviri, katılımcıların yalnızca küçük bir kısmının belirli bir dil çiftinde tercümanlık hizmetlerine ihtiyaç…continue reading →

Hint Dili

Hint Dili / Hintçe Hindistan’da Konuşulan Diller Hint Dili / Hintçe Kriket şampiyonları, başarılı film yapımcıları ve dünyadaki en çeşitli dil türlerinden biri… Bugün, 'Hindistan'da kaç dil konuşuluyor?' sorusunu açıklamaya çalışacağız. Bazı temel gerçeklerle başlayalım. Hindistan 1,3 milyar nüfusa sahip. Aynı bölgede yaşayan birçok insanın tek bir dili konuştuğunu düşünmek zor olsa gerek. Bazıları Hindistan'da yaklaşık 450 dil konuşulduğunu söylüyor. Hindistan Halk Dil Araştırması'na göre, ülkede toplam 780 dil / lehçe konuşuluyor. Sayılardaki tutarsızlıklar, bir lehçenin aksine bir dili neyin oluşturduğuna dair farklı fikirler olmasından kaynaklanıyor Ayrıca, Hindistan'da, bölgeye veya etnik kökene bağlı…continue reading →
Web Sitesi Yerelleştirme

Web Sitesi Yerelleştirme

Web Sitesi Yerelleştirme/Web Sitesi Çevirisi Web sitesi yerelleştirme için neden bir çeviri hizmetine ihtiyaç duyarsınız? WEB SİTESİ YERELEŞTRİME Web sitenizin dili, ziyaretçileri ve müşterileri işletmenize çekmede anahtar bir ögedir. Dünyada yaklaşık 1,7 milyar İngilizce konuşan kişiler olsa da, bunların sadece bir kısmı - yaklaşık% 22'si - kendilerini İngilizce ana dili konuşan kişiler olarak görüyor ve bu da toplam küresel nüfusun% 4,73'ünü temsil ediyor. Web Sitesi Yerelleştirme ile küresel nüfusun geri kalan %95,27'sine ulaşma imkanı sağlanmaktadır. Bu, küresel nüfusun% 95'inden fazlasının ilk etapta web sitenizin ne hakkında olduğunu tam olarak anlayamayacağı anlamına gelir. Bu…continue reading →

Tercüme Bürosu

Tercüme Bürosu Tercüme Bürosu - Kurum içi Çevirmen? Tercüme bürosu ile çalışmak mı? Kurum içi çevirmen ile çalışmak mı? Şirketiniz dış pazarlarla iş yapıyor mu? Dünyanın her yerinden çok sayıda müşteriniz mi var? Yoksa yeni bir pazara açılmayı mı planlıyorsunuz? İhtiyaçlarınızdan biri, ilgili tüm belgeleri yeni pazarların dillerine çevirecek birisidir. Yüksek kaliteli çevirilere yönelik bu ihtiyaç yeni bir ikilem getiriyor: Şirket içi, tam zamanlı bir çevirmen mi tutmalısınız veya bir tercüme bürosu ile çalışmaya mı başlamalısınız? DİLLER Soru: Bir dil kombinasyonunu veya birkaçını kapsayacak birine ihtiyacınız var mı? İhtiyaçlarınız sadece bir resmi dile…continue reading →