İyi Bir Tercümanın Yapması Gereken ilk 5 Şey

Bu yazımızda bir tercümanın, kaliteli, hatasız çeviri yapması ayrıca kendisini geliştirebilmesi için yapması gerekenleri sizlerle paylaşacağız.

İyi bir tercüman olmak demek, öncelikle kendini geliştiren, bilgiye aç olan ve sürekli kendi alanı dışındaki konularda da araştıran bir birey olmak demektir.

Yeni bir dil öğrenmek için eğitimin yanısıra yukarıda bahsettiğimiz gibi araştırma, gelişmeleri, yenilikleri takip etmek gereklidir. Gelelim yapılması gerekenler listesine;

1) Mesleği Sevmek

İlk öncelikle bu mesleği sevmelisiniz. Tercüman olarak Yazılı ve sözlü tercüme yaparken zevk almalısınız. Kim sevmediği, zevk almadığı bir işi yapabilir veya o işi ne kadar devam ettirebilir?

2) Uzmanlık Alanı

Doktorluk, mühendislik, mimarlık gibi bir çok meslekte uzmanlık alanları vardır. Örneğin doktorluk mesleğinde diş doktorluğu, ortopedi, dahiliye gibi uzmanlık alanları olduğu gibi tercümanlıkta da alanlar vardır. Akademik, teknik, tıbbi, hukuki, ticari edebi gibi. Bir insanın her alanda aynı ölçüde uzmanlaşması çok ama çok zordur ve bu sebeple tercümanlık mesleğinde de uzmanlaşmak istediği 1 veya 2 alan seçmelidir. Eğer bir tercüman maymun iştahlı olup her alanda çeviri yapmaya çalışırsa uzmanlaşamayacağı gibi yaptığı çevirilerin kalitesi de bozuk olacaktır. Eğer kaliteli bir çeviri yapmak ve ismini duyurmak istiyor ise mutlaka kendine alan seçmelidir.

3) Araştırma

Bu mesleği icra eden tercüman, sürekli olarak çeviri sektöründe yenilikleri, tercümanlığını yaptığı dilin konuşulduğu ülke veya ülkelerdeki siyasi, ekonomik, teknik, kültürü gibi alanlardaki yenilikleri, gelişmeleri, kültürünü ve tarihini sürekli araştırmalı ve takip etmelidir. Ancak bu şekilde kaliteli bir çeviri ortaya çıkarabilir.

4) Dile Hakim Olmak

Bu mesleğin birinci kuralı anadile ve tercüme yapılacak dile hakim olmaktır. Peki dile hakim olmak nedir?

  1. a) İki dilin de dilbilgisi kurallarını tam tamıyla bilmek.
  2. b) İki dilin de yazım kurallarına hakim olmak.
  3. c) iki dilin de kelimelerine hakim olmak. (Elbette bütün kelimeleri kimse bilemez ama günümüzde yapılan yanlış: kelime ezberlemektir. Ezberlenen kelimeler 1-2 ay sonra unutulur. Bu sorunun çözümü tercüme yaparak aklıda kalmasıyla sağlanır ve tercüme sayesinde ezberlenmeden kelim hazneniz genişler.)

5) Bilgi Paylaşımı ve Meslektaşlar ile İstişare Etmek

Günümüzdeki en büyük sorun budur. Tercümanlık mesleğinde olsun diğer meslekler de olsun bu sorun gelişimi engelleyen yegane sorundur.

Günümüzde insanlar meslekleri ne olursa olsun kibirleri ve egolarından dolayı birbirleriyle bilgi paylaşımında bulunmamaktadır. Hiç kimsenin, her şeyi dört dörtlük bilmesi gibi bir durum söz konusu olamaz. Günümüzde çok sıkça karşılaştığımız bir olay vardır o da şudur;

Bir kişi bilmediği bir şeyi bir bilene danıştığında, bilen kişi tarafından aşağılanmaktadır. Çok az kişi tarafından nadiren de olsa cevaplanır. Bu sorunu ortadan kaldırmak için meslekleri ne olursa olsun egolarını bir yana bırakıp, birbirleriyle istişare ederlerse iki taraf da birbirinden çok şey öğrenebilir.

Umarım bu yazımız bu mesleğe gönlünü vermiş ve bu mesleğe yeni başlayacaklara yardımcı olur.

Tercümanlık mesleği hakkında detaylı bilgi için : iletişim

Bayram Serdar İŞGÖR