Mizah Tercüme Edilebilir Mi?

Günümüzde çok fazla eğlenceli şakaların, esprilerin olduğu mizah kitabı, dergisi, gazetesi, fotoğrafları, filmleri bulunmakta. Herkes eğlenmeyi, gülmeyi ve bunları başka insanlar ile paylaşmayı ister. Bu insanların doğasında vardır.

Peki sizce bu şakaların, esprilerin olduğu kitap, dergi, gazeteler, filmler tercüme edilebilir mi ? Tercüme edildiğinde farklı kültürlerden olan insanlar sizin anladığınız gibi anlayıp, gülebilir mi?

Mizahı evrensel bir şey olarak düşünürüz. Fakat kültür farklılıklarını düşünmeyiz. Acaba ben bu espriyi yaptığımda yabancı biri bunu anlayabilir mi?

Mizahın Temeli Nedir?

Mizahın temeli kültür ve düşünce yapısıdır. Buna örnek verecek olursak,
Türk toplumu, sosyo-ekonomik formasyonunun, siyasal ve kültürel yapısının farklılığı nedeniyle Batı mizah kültürünün temel ögesi olan “humour” dan farklı bir gülmece anlayışına sahiptir. Sözlü gelenekten günümüze kadar gelen fıkralar farklı bir mizah anlayışına ve birikimine işaret eder. Nasrettin Hoca başta olmak üzere Bekri Mustafa ve Bektaşi fıkraları halkın yaşama karşı alaycı ve öfkeli tutumunu dile getirir ve hepsinin kendine göre kullandığı bir dil ve düşünce yapısı bulunmaktadır.

Mizah Tercüme Edilebilir Mi?

Yukarıda bahsetmiş olduğumuz gibi her kültürün kendine özgü düşünce yapısı olduğunda esprileri, şakaları bir başka dile tercüme etmek düşünüldüğünden de zordur. Bir espriyi tercüme edecekseniz, karşı tarafın kültürünü çok iyi bir şekilde bilmeniz ve çevirisini yapacağınız esprinin diğer kültürde karşılığı ve ya muadili olanını bularak çevirmelisiniz.

Eğer muadil olanı bulamazsanız çevirdiğiniz esprinin yanına parantez içerisinde 1 veya 2 cümle ile ne anlama geldiğini belirtmelisiniz ki karşınızdaki yabancı anlasın ve gülsün.

Özetle: Tercümanlık mesleği sanıldığından da zor bir meslektir. Tercüman ister mizah ister hukuk ister başka alanda çeviri yapsın, her halükarda hedef dili ve o ülkenin kültürünü çok iyi bilmek zorundadır. Aksi takdirde başarılı olamaz.

BSİ Tercüme ve Danışmanlık Hizmetleri

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir