Konferans Çevirmenliği

Konferans Çevirmenliğin de Yapılması ve Yapılmaması Gerekenler

İnsanlar sık sık çeviride en zorunun ne olduğunu soruyorlar. Cevabım her zaman “simultane tercüme”olarak da bilinen “konferans çevirmenliği” dır. Cevabımı haklı çıkarmamı ister misiniz?Konferans çevirmenliği yapmaya başlamak için neye ihtiyacınız olduğunu görelim.

1.Her iki dilde güçlü yönetmek

2.Alan uzmanlığı

3.Hızlı ve analitik düşünme

4.Sorun giderme

5.Net konuşma sesi ve diksiyon

6.Mükemmel hafıza

7.Kültür ve lehçeler farkındalığı

Başka ne gerekiyor biliyor musunuz? Zihinleri okuyabilme. Çünkü aynı anda yorum yaptığınızda, konuşmayı konuşmadan önce bitirmeniz gerekir. Sadece cümlenin nereye gittiğini analiz etmelisiniz ve bunu iyi bir şekilde yapmalısınız. Süreç süresi çok sınırlıdır, bu nedenle bir adım önde yorumlamak ve konuşmacının henüz söylemediği şeyleri yorumlamanız gerekir. Söylemeye çalıştığım şey şu: yorumlama, özellikle simultane / konferans yorumu çok zor bir iştir. Bu yüzden, tercüme hizmetlerini işe almadan önce yapılması ve yapılmaması gerekenleri bu listede hazırladım.

İki hafta içinde bir etkinlik için tercüman tutmam gerekiyor.

Yapılması gereken: Tercümanları aramaya başlayın ve olay hakkında en kısa zamanda bilgilendirin.

Yapılmaması gereken: En son ana kadar bekleyin ve Google’da bulduğunu ilk tercümanı işe alın.

Konferans çevirmenlik hizmetleri sunan birkaç şirket buldum.

Yapılması gereken: Kimlik bilgilerini kontrol edin. Tercümanların nitelik ve deneyimlerini sorgulayın.

Yapılmaması gereken: En ucuz olanı seçin. Hepsi tercüman, ne zarar verebilir, değil mi? Yanlış. Yorumlama söz konusu olduğunda daima kaliteye gidin.

Tamam, çalışacak kişiye karar verdim ve şirketi bilgilendirdim.

Yapılması gereken: Tercümanlarla iletişim kurun ve neye ihtiyaç duyduklarını sorun. Teknolojik gereksinimleri sorun. Onu kabin hakkında bilgilendirin.

Yapılmaması gereken: Hiçbir şeye ihtiyaç duymadıklarını varsayalım.Desteklere ihtiyaç duyarlar ve çeviri görevlerinden beklentileriniz hakkında bilgilendirildiklerinde en iyi şekilde çalışırlar.

Etkinliği planlama zamanı

Yapılması gereken: Tercümanların ihtiyaçlarını düşünün. Plan en az iki saatte bir kez bozulur. Öğle yemeği molası vermeyi unutmayın. Düşünceli olun.

Yapılmaması gereken: 8 saat kesintisiz çeviri yapma. Öğle yemeği? Robotlar yer mi? Yok hayır! Peki, neden tercümanlar?

Etkinlik sırasında tartışılacak bazı özel konular var.

Yapılması gereken: Tercümanları bilgilendirin. Kendilerini olaya hazırlamak için elinizden geldiğince sağlayın. Tercümanların, olayların kalitesini belirlediklerini unutma. Başarısızlarsa, olay da başarısız olur.

Yapılmaması gereken: Olayın başlığı açık. Tercümanlar kendilerini hazırlamalıdır. Onlar için para ödüyorum, tüm yapmam gereken bu.

Dil çifti

Yakılması gereken: Dil çiftlerinde çalışabileceklerinden emin olmak için tercümanlarla iletişime geçin. Üzülmektense tedbirli olmak iyidir.

Yapılmaması gereken: Özgeçmişleri kontrol edelim. B1 seviyesi Japonca,tamam. Japonca da çalışabilecekleri anlamına geliyor. Onun Berlin’de doğduğunu görüyorum. Berlin Almanya’da, yani Almanca da iyi.

Kabin…

Yapılması gereken: Kabini doğrudan sahneyi görecek şekilde yerleştirilmelidir. Bu, bazı nedenlerden dolayı mümkün değilse, tercümanların alanı ekranda izleyebilmesi gerekir.

Yapılmaması gereken: Alanı görürlerse önemli değildir. Olayı izlemek için burada değiller. Tek ihtiyaç duydukları şey dinlemek ve yorumlamak.

Ses…

Yapılması gereken: Ses sistemi test edilmeli ve tercümanların kendi seslerini duymasını engellemelidir. Kendinizi bir Skype konferansında tekrar duyduğunuzda sinirlenmiyor musunuz?

Yapılmaması gereken: Umurumda değil. Bu hizmet için para ödedim, bu yüzden ne olursa olsun işlevlerini yerine getirmeliler.

Özetle

En çok yapılması gereken: Düşünceli ol.

En çok yapılmaması gereken: Aceleci olma.

Tercümanların rahatlığı,yorumlarının kalitesini artırır. Yorumlama kalitesi, etkinliğin kalitesini arttırır.

Konferans veya toplantılarınızda simultane tercüme ihtiyacınız için tek yapmanız gereken bizimle iletişime geçmek!

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir