Hedef Dil
Hedef Dil

Kaynak ve Hedef Dil Hakimiyeti

Kaynak dil ve hedef dil hakimiyeti çok önemlidir. Bu sebeple deneyimli, profesyonel bir tercüman, hem kaynak hem de hedef dile hakimdir. Bir tercüman bunu başarmasının en etkili yolu, tercüman projelerinde karşılaştıkları kelimelere odaklanarak kelime dağarcığını artırmaktır.

Dikkatli bir şekilde not alın ve % 100 emin olmadığınız kelimelerin bir listesini yapın. Bu kelimeler, ne anlama geldiklerini bildiğiniz veya belki de ne anlama geldiklerinden tam olarak emin değilsiniz, ancak hedef dilinizde aynı şeyi nasıl söyleyeceğinizi bilmediğiniz kelimelerdir.

Kaynak Dil ve Hedef Dil –Sözlüklerinizi Çıkarın

Listenizdeki bu kelimelerle ilgili bilgi edinmek için sözlüklerinizi kullanın: kaynak dilinizde iyi bir tek dilli sözlüğe ve kaynak ve hedef dilleriniz için çift dilli bir sözlüğe ihtiyacınız olacaktır.

Tek dilli sözlüğünüz, çift dilli sözlüğünüzde bulunmayan bir anlam sunuyorsa, o zaman o kelimenin ve anlamının nasıl çevrilebileceğini araştırın. Sözlükte sunulan örnek cümlelere çok dikkat edin ve bunları nasıl tercüme edebileceğinizi bulun.

Diğer Referans Kaynaklara Başvurun

Araştırmanız sözlüklerle sınırlı olmamalıdır: ansiklopediler gibi diğer referans çalışmalara da başvurmalısınız. Sözcük listenizin farklı durumlarda bağlam içinde nasıl kullanıldığını kontrol edin. Google Book Search ve Google Gelişmiş Arama oldukça faydalı çevrimiçi araçlardır ve üzerinde çalıştığınız kelimelerin gerçek dünyada, belgelerde, web sayfalarında ve kitaplarda nasıl kullanılacağını belirlemede çok yardımcı olabilir.

Kapsamlı Olun ve Not Alın

Çalışmanızda çok titiz olun ve her şeyi not edin, çünkü notlarınız daha fazla araştırma için başlangıç noktaları olabilir.

Her Kelimeyi Dikkate Alın

Üzerinde çalıştığınız kelimeler hakkında dikkatlice düşünün: Kaynak dilinizde bunlar ne anlama geliyor? Hedef dilinizdeki çeviri anlamı nedir? İki diliniz arasında anlamlar nasıl farklılık gösteriyor? Bununla kastettiğimiz, kaynak dilde bir kelime, bir hedef dil kelimesi ile temel bir anlamı paylaşabilir, ancak kelimelerin bir veya diğer dillerde sahip olduğu diğer anlamlar farklı olabilir. İki dil arasında kullanım ve çağırım arasında nasıl farklılık gösterdiğine dikkat edin.

Kelime Haznenizi Geliştirmeye Devam Edin

Bu çalışmaya olabildiğince çok ve kapsamlı bir şekilde kelimelerle devam edin ve yalnızca kaynak dilinize değil, ana dilinize de hakimiyetinizi büyük ölçüde geliştirdiğinizi fark etmeniz çok uzun sürmeyecek.

Ankara Yeminli Tercüme Bürosu / Noter Onaylı Tercüme Bürosu Ankara

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir