Bu yazımızda sizlere çeviri ve küreselleşme ilişkisinden bahsedeceğiz.

Çeviri ve Kürselleşme : Geniş bir küreselleşme stratejisi uygulamaktan yerelleştirme detaylarını çözümlemeye, çeviri ve yerelleştirmeye genel iş planlarının bir parçası olarak odaklanan şirketlerin sayısı artıyor. Bu sebeple, çeviri sektörü bu sene ve piyasanın yaklaşık 56 milyar dolara ulaşmasının beklendiği 2021 boyunca geniş çaplı büyüme görmeye devam edecek. İleride böyle bir büyümeyle, 2019 yılında takip edilecek bazı heyecan verici trendler olacak. Örneğin yapay zekâ kullanımında öngörülen bir artış ve uygun maliyetli çeviri hizmetleri bu trendler arasında yer alıyor. İşte bu sene çeviri hizmeti sektörünü yönlendireceğini düşündüğümüz beş trend.

Yapay Zekâ Daha da Önemli Hale Gelecek

Yapay zekanın (YZ) küresel iş değerinin 2019’da 1.9 trilyon dolara ulaşmasının beklenmesiyle, YZ’nin çeviride kullanımının bu sene artmaya devam edeceği aşikar. Yapay zekanın çevirideki ana avantajlarından birisi diğer makine çeviri türlerinde başarmanın zor olduğu dil nüanslarını hızlıca yakalama ve anlama yetisi. Sonuç olarak, özellikle Google, Microsoft Amazon, Apple ve IBM gibi şirketlerin yapay zekâ teknolojisini geliştirmeye devam etmesiyle, sanal asistan gibi anaakım araçlar sayısız dilde mevcut hale getirilebilir.

Video Yerelleştirme Devasa Bir Büyüme Yaşayacak

Özellikle bu sene çevrimiçi içeriklerin %80’inin video formatında olacağını göz önünde bulundurunca, video çevirisi 2019 yılında çeviri sektörü için en popüler trendlerden biri olmaya devam edecek. Bunun neticesinde, video yerelleştirme yeni küresel pazarlara yayılmak veya var olan pazarlarda müşterilere ulaşmak isteyen işletmelerin başarısı için hayati önem taşıyacak.

Video yerelleştirmenin başlıca kullanımlarından bazıları:

  • Müşterilere yeni ürünler, güncellemeler hakkında önemli bir mesaj veya genel bilgilendirme yollamak.
  • Yeni müşterilere yüz yüze bir toplantı öncesi veya takip mesajı olarak bir sunuş iletmek.
  • Başka bir bölgedeki çalışanlar için eğitim videosu hazırlamak.

Videoları yerelleştirmek için bir dil hizmetleri sağlayıcısı kullanarak, mesajınızın doğru ve hassas şekilde iletileceğine güvenebilirsiniz. Bu da video mesajlarında özel önem taşır.

Makine Çevirisi Sonrası Düzeltme Kullanımı Artacak

Makine çevirisi, sinir ağları ve derin öğrenmede yaşanan büyük gelişmelere rağmen, bir zorluk olmayı sürdürmekte.  Bağlama daha uygun çeviri için sinir ağı bazlı bir teknoloji kullanan nöral makine çevirisi (NMÇ) karmaşık dillerin etkili çevirisi, dil geleneklerini anlamak için algoritma kullanmak ve dil nüanslarını öğrenmek gibi çeşitli avantajlara sahip. İnsan düzenlemesiyle birlikte kullanıldığında, çeviriler kesin ve kültürel olarak doğru olacaktır. Bunun yüzünden, birinci sınıf makine çevirisi sonrası düzeltme sunan dil hizmeti sağlayıcıları 2019 yılında revaçta olacak. Yakın tarihte yapılan bir ankette, katılımcıların yaklaşık yarısı makine çevirisi sonrası düzeltme servisi talep eden müşterilerin sayısında muazzam bir artış olduğunu ifade etti.

Daha Fazla Şirket Küreselleşmeye Karar Verecek.

Küreselleşmenin 2019’da dijital teknolojiyle yönlenmesiyle, daha çok sayıda şirketin ürünlerini ve hizmetlerini küresel pazara açması bekleniyor. Küreselleşme ihtiyacı ayrıca Detroit, Michigan’da ExporTech adlı bir programla vurgulandı. Şehrin büyüme potansiyelini yabancı pazarlara genişletmek için geliştirilen bu program yerel şirketlerin ürünlerini Çin, Güney Kore, Hindistan gibi ülkelere ve Orta Doğu’ya pazarlamalarına yardımcı oluyor.

Çeviri ve Küreselleşme ilişkisinde yerelleştirmeyi göz önünde bulundururken, 2019 için yükselen piyasalara bir bakın: Çin, Endonezya, Vietnam, Hindistan ve Gürcistan. Yükselen piyasalar yıllık %4-5 büyüme oranı ürettiğinden, şirketinizin küreselleşme stratejisinin önemli bir parçası olmaları gerekir.

İşletmeler Uygun Maliyetli Çeviri Hizmetleri Sayesinde Daha İyi Bir Yatırım Getirisine Sahip Olacak

Daha fazla şirketin küreselleşme yolunu tutmasıyla, türlü sektörlerde çabuk ve uygun maliyetli çeviri ve yerelleştirme hizmetleri sunmak çeviri şirketleri için önemli hale geldi. Bu hizmetler arasına şunlar dahil:

  • Tekrarlanan ifade ve cümlelerin, aynı zamanda bunların çevirilerinin kaydını tutan bilgisayar destekli çeviri (BDÇ) araçları. Bu çeviri hafızaları çevirmenlerin bir kelimeyi çevirmek için kullanılan terim tam olarak bilmesini sağlıyor. BDÇ araçları, genellikle elle yapılan birçok işlemi otomatikleştirerek, uygun maliyetli ve etkili hale getirip, para ve zamandan tasarruf ettiriyor.
  • Çeviri süreci sırasındaki tek tek olan görevlerin e-postayla olacağından çok daha hızlı ilerlemesini sağlayan bulut işbirliği. Projedeki ekip üyeleri bir görev için gerekli olduklarında hemen bilgilendirildiklerinden, çeviri projeleri bir sonraki aşamaya verimli biçimde geçebilir.
  • Müşterilerin “Yerelleştirme Programları”nın ileriliğinin yalnızca etkili bir şekilde yerelleştirilmiş değil, bununla birlikte bir kuruluşun farklı departmanlarının ve iş birimlerinin arka yüzlerinde pürüzsüzce işleyen bir model inşa edip özelleştirmelerine dair beklentinin olduğu ayırt edilebilir markalı içerik talep etmesiyle ortaya çıkan iş akışı otomasyonu ve talep üzerine çeviri.
  • Yabancı piyasalar için yerelleştirmeyi basitleştiren uygulamalar, belgeler veya ürünler geliştirme süreci olan uluslararasılaştırma. Örneğin, eğer bir şirket en son çıkardığı uygulamayı yerelleştirmeye karar erirse, uluslararasılaştırma gerekli metin kodlamalarını ve dil değişkelerini sağlayarak para ve zamandan tasarruf temin ediyor.

Ankara Yeminli Tercüme Bürosu & Ostim Yeminli Tercüme Bürosu

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir