Etkili Çeviri Proje Yönetimi

Çeviri proje yönetimi, genellikle karmaşık ve anlaşılması zor çeviri ve yerelleştirme girişimlerine çok az göze çarpan, gözden kaçan bir bileşendir. Çeviri proje yöneticileri, müşterinin projesinin her bir yönünün projenin spesifik parametrelerine ve yüksek hassasiyet ve doğruluk düzeyine göre verimli bir şekilde tamamlanmasını sağlamak için sahne arkasında çalışır.

Bu makaledeki bu sıkı çalışan bireyleri, bir çeviri proje yöneticisinin dünyasına bir bakış açısı sunarak ve her bir çeviri projesinin başarısı için adanmışlıklarının ve örgütsel becerilerinin nasıl kritik olduğunu göstererek tanımak ister.

Proje Yönetimi Enstitüsüne göre: “Proje yönetimi, projelerin etkin ve verimli bir şekilde yürütülmesi için bilgi, beceri ve tekniklerin uygulanmasıdır. Kuruluşlar için proje sonuçlarını iş hedeflerine bağlamalarını sağlayan stratejik bir yetkinliktir ve böylece daha iyi rekabet ederler. Kendi pazarları. “

Çeviri proje yönetimi ile sahne arkasında

Muhtemelen bir çeviri projesi yöneticisinin en büyük sorunu, kendisine atanan çeviri ve yerelleştirme projesinin tüm sürecini asla gözden kaçırmamaktır. Gerçek içerik çevirisi, nihai ürünün doğru bir şekilde yürütülmesi, koordinasyonu, yönetimi ve teslimatını sağlamak için bir çeviri proje yöneticisinin sorumlu olduğu genel sürecin

Tüm çeviri proje yöneticilerimiz, kendi dillerinde profesyonel çevirmenler olarak yıllarca eğitim ve pratik deneyim sahibi olmuşlardır. Bu deneyim onlara çeviri ve yerelleştirme projeleri sırasında ortaya çıkan çeşitli aşamaların ve sorunların paha biçilmez bir kavrayışını sunar.

Etkili bir çeviri proje yöneticisinin özellikleri, müşteri hizmetleri odaklı, detay odaklı, yüksek düzeyde organize edilmiş, proje karlılığını etkileyen dinamiklere karşı duyarlı, birden çok dilde mükemmel sözel ve yazılı iletişim becerilerine sahip olma ve son teslim tarihi ve proaktif olmak. Nihai ve belki de en önemli beceri, herhangi bir projenin başarılı bir şekilde tamamlanmasını sağlamak için, bir çeviri proje yöneticisinin görevlerinin üstüne ve ötesine gitmesi, gereken saat sayısından habersiz olmasının özveri ve istekliliğidir.

Çeviri ve yerelleştirmeyi yönetme

Çeviriyi şirket içinde yönetmeyi ve ele almayı seçen çok sayıda kuruluşla karşılaştı. Bu kuruluşlar için, çeviri ve yerelleştirme projesinin başarılı yönetiminin gerektirdiği iş ve kaynak miktarını göz ardı etmemeye özen gösteririz. Çevrilen dillerin sayısına bağlı olarak, çeviri proje yönetimi organizasyonlar için lojistik bir kabus olabilir.

  • Sadece birden fazla satıcıyla çalışmak, potansiyel olarak satıcı başına birden fazla bağlantı kurmak (yani satış yetkilisi, bir Proje Yöneticisi teması, muhtemelen bir DTP bağlantısı, bir mühendislik iletişimi, vb.) İle çalışmak.
  • Yönetilecek birden fazla fiyatlandırma verisi grubu
  • Yönetilecek çoklu yönetimsel ayrıntılar
  • Proje kapsamındaki ve kilometre taşlarındaki değişikliklerin, birden fazla kez iletilmesi gereken kritik bilgilerin yayılması.
  • Yönetilecek çoklu teslimat tarihleri
  • Birden fazla dağıtım platformu (bazıları için FTP, diğerleri için portallar, diğerleri için e-posta, vb.)
  • İşlenecek birden fazla fatura

İlişki kurma, tanışıklık ve süreklilik, bir müşterinin güvenini kazanma ve devam eden işlerinde çok önemlidir. Başlangıçtaki tanıtımlar ve proje detayları üzerinde mutabakat, başarılı proje uygulamasında çok önemli adımlardır.

Açık ve verimli iletişim, başarılı çeviri proje yönetiminin köşe taşıdır. Tercüme proje yöneticisinin, hesap yöneticisi, üretim ekibi (mühendislik, DTP, Yönetim (muhasebe) ve yönetim) ve müşteri ile sürekli olarak iletişim kurması gerekir. Buna ek olarak, çeviri proje yöneticisinin, ülke içi dilbilimsel ekiplerimizle projeleri iletişim kurması ve koordine etmesi, soruları yanıtlaması, destek ve geri bildirim sağlaması gerekmektedir. Böylece çeviri, düzenleme ve düzeltme okumaları hatasız ve zamanında tamamlanır.

Müşteri ile çeviri proje yöneticisi arasındaki ilişkiyi beslemeye yardımcı olan bu iletişimdir.

Müşterinin bizi rahatlamaya ve şaka yapmaya yetecek kadar güvendiğini biliyorum. Bu noktada, müşterinin bizimle çalışmak istediğini ve iyi bir çözüm sunacak olursak, bize güvenmeye devam edeceğini hissediyorum.

Çeviri proje yöneticilerinin birinden alıntı yapın

İletişimi takip etmek, projeyi hedef üzerinde tutmak ve süregelen proje detaylarını sağlamak için çeviri proje yöneticileri (e-postayla) Haftalık Durum Raporlarını (WSR) müşterilerimize sunar. WSR, projenin ilerlemesinin haftada bir özetini sunmakta ve müşteriler için çeviri proje yöneticisinin, herhangi bir öngörülemeyen dezavantajını önleyerek, bir şeylerin üstünde olduğunu garanti etmektedir. Ayrıca, müşteri tarafından müdahale edilmesine gerek duyabilecek sorunların ele alınmasına da yardımcı olur.

Çeviri ve yerelleştirme proje yönetiminin iç işleyişine biraz ışık tuttuğumuza göre, bu bireylerin ne kadar önemli olduğunu ve müşterilerimiz için ne kadar değer kattıklarını görmek çok kolay. Proje Yöneticilerimiz olmadan, bildiğimiz hizmet düzeyini sağlayamayacaktır.

 

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir