Mahkeme / Hukuki Sözlü Çevirmenliğinin Temel Özellikleri

Mahkeme Çevirmenliği ve Dikkatli Çalışma

Hukuki sözlü çevirme zordur. Çevirmenlerin rahat çalışması kabin bile yoktur. Çeviri ihtiyacı duyan kişiler nadiren akıcı ana dili konuşur ve korku ve endişe nedeniyle genelde sorun çıkarabilirler. Tercümanın tarafsız olması gerekmesi nedeniyle bu iş oldukça zordur. Ayrıca çeviri ihtiyacı olan kişiler tercümanla aynı dili konuştukları için kendilerine müttefik gibi görebilir. Bu nedenle tercümanın kendi tarafında olduklarını düşünebilirler.

Mahkeme tercümanı tek başına çalışır ve çalışma süresi müşterinin mahkeme huzuruna çıkacağı süreye bağlıdır. Diğer tercümanın devreye gireceği ve belli aralıklarla ara verilebilen konferans çevirisine nazaran mahkeme tercümanlığında süreklilik söz konusudur.

Mahkeme tercümanının tek görevi çeviri yapmak değildir. Genellikle tüm yasal sürece dahil olurlar. Aynı zamanda mahkeme tercümanlığı yaparken hakim, sanık, avukatlar, savcılar ve hakem heyeti tarafından yanlış anlaşılmayı önlemek ve duruşmanın adil olması açısından oldukça dikkat gerektiren bir meslektir.

Mahkemelerde Kullanılan En Çok Diller

Belirli diller için 2016 yılında en çok talep edilen 10 dil aşağıda verilmiştir.

1. İspanyolca 254.736

2. Mandarin 1.640

3. Sırpça / Hırvatça / Boşnakça 952

4. Rusça 950

5. Portekizce 835

6. Arapça 815

7. Çince 538

8. Korece 403

9. Vietnamca 360

10. Romence 340

Ülkemizde mahkeme çevirmenliği yapabilmek için ilk şart Adliyelerin bilirkişi tercüman listesine girmektir. Eğer listede değilseniz ve Adliye bilirkişi listesinde çeviri yapmakta olduğunuz dilde kayıtlı değilseniz savcı veya hakim tarafından o dava duruşması için dışarıdan görevlendirebilirsiniz. Bu istisnai görevlendirme sayesinde söz konusu duruşmada mesleğinizi icra edebilirsiniz. Daha sonra hakimin veya savcının üst yazısı ile o yıl ki adli bilirkişi tercüman listesine girebilirsiniz. Tabi ki bu durum hakim veya savcıya bağlıdır.

Mahkeme Çevirmenliği yapabilmek için bulunduğunuz şehirdeki Adalet Sarayı‘nın (Adliyenin) internet sitesinde bulunan duyurular bölümünü takip ederek başvuru zamanını öğrenebilir ve nasıl başvuru yapılabileceği konusunda bilgi sahibi olabilirsiniz.

Ankara Yeminli Tercüme & Kızılay Yeminli Tercüme

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir